I got married in June this year and it became (unintentionally) a DIY Wedding for some of the elements. One of my projects was designing and printing the Order of Service. Although time consuming it meant I could add some personal touches to the finished result – one of which was a Norwegian translation of the key aspects of the ceremony.
However I quickly discovered that not all British traditions have an equivalent translation in Norwegian. I wanted this feature in the Order of Service to be a surprise for my family and so I could not lean on them for guidance and so I use this blog to share my findings and thank it’s contributors.
Firstly, thank you to my Norwegian tutor Kari at Edinburgh University and my Uncle for all the proof-reading. Secondly, and most importantly, thank you to Visit Oslo and the Church of Norway for helping me with the translations.
I hope the translations are useful and save time for future brides (and grooms) 🙂
English | Norwegian |
---|---|
Order of the day | Ordning for vigsel / Vigselsliturgi |
Ceremony | Bryllupsseremoni |
The Welcome | Velkommen / Velkomstord |
Entrance of the Bride | Brud Inngangen / Brudens Inngang |
Opening Hymn | Åpningssalmen |
The Introduction | Inngangsord |
Readings | Symbolhandlinger / Skriftlesning |
The Marriage | Fremstilling av ekteparet / Ekteskapsinngåelse |
Hymn | Salme |
The Nuptial Blessing | Bryllups velsignelse / Forbønn for brudeparet |
The signing of the register | Signering av Registeret / Signering av Vigselsprotokoll |
The Blessing | Velsignelse |
Recessional | Utgang |